SEO, Rédaction de contenus, Traduction multilingue

Services linguistiques aux entreprises

Notre équipe éditoriale est à votre service et saura utiliser
le mot juste, au bon moment, pour le bon public.

Rédaction

Notre équipe de linguistes se charge de vos contenus online et off-line : rédaction de sites web, contenus marketing, articles de blog…

Traduction

L’équipe est composée de professionnels de la traduction qui sauront traduire fidèlement tous vos contenus (web & print).

Proofreading

Un rapport à faire relire ? Les contenus de votre site manquent de style ? Nous révisons et améliorons tous vos contenus !

#seo   #rédaction   #traduction   #proofreading   #multilingue   #keywords

Pôle éditorial

Vos contenus, votre ligne éditoriale
font partie intégrante de votre image

De même qu’un logo ou une vidéo publicitaire, vos contenus rédactionnels concourent à votre image. Ils doivent non seulement servir votre notoriété, mais aussi refléter le sérieux et la fiabilité de votre enseigne. Ainsi, tous vos contenus doivent être en cohérence avec cette ligne éditoriale.

U

Rigueur & Qualité

Les linguistes 365 Digital sont non seulement qualifiés, mais également très expérimentés pour prendre en charge tous vos travaux de traduction, relecture…

Respect des délais

Le respect des délais de livraison est une composante essentielle de notre travail. Les délais varient selon la technicité, les volumes et les délais souhaités.

~

Confidentialité

Documents sensibles ? Nos collaborateurs sont soumis à une obligations de confidentialité (NDA), que vous pouvez également demander.

Expertise sectorielle

Nos linguistes sont spécialisés dans de nombreux domaines – juridique, industriel, scientifique, tech… Maîtriser la terminologie du secteur est primordial !

Disponibilité

Besoin de faire traduire un communiqué en urgence ? Notre équipe multilingue est à vos côtés pour tenir des délais même très courts selon vos impératifs.

Partenaire éditorial

Bénéficiez d’un suivi personnalisé et d’une équipe qui connait parfaitement vos besoins et exigences, mais aussi les thématiques de votre secteur.

Des contenus cohérents et pertinents,
c’est un gage de sérieux et de qualité !

tooltip text

Vous pensez être le mieux placé pour parler de votre business ?
Ça n’est pas toujours aussi simple…

Des contenus de qualité, c'est... Toucher la bonne cible Véhiculer une image positive Convaincre, avec les bons mots Adapter le discours au support Trouver sa voix

Au-delà des mots,
c’est toute une culture qu’il faut
fidèlement retranscrire.

Traduire, c’est avant tout adapter. Adapter un contenu à un contexte culturel, à des codes et valeurs, à une époque spécifique… Au sein d’un même pays, on trouve souvent des spécificités linguistiques et culturelles qui doivent être prises en compte par le traducteur, de sorte que les contenus traduits soient parfaitement compréhensibles de l’audience ciblée.

Solution 365’Go

Un partenariat gagnant !

L’offre 365’Go vous permet de bénéficier tout au long de l’année et selon vos besoins de l’expertise de nos équipes, spécialisées dans la communication d’entreprise et le marketing digital.

un gain de temps considérable, inutile de devoir expliquer votre business et exigences à chaque fois à des prestataires différents !
des tarifs réduits sur l'ensemble des solutions 365 Digital.
v
un interlocuteur dédié, disponible pour vous conseiller et suivre l'évolution de vos besoins en toute sérénité.

Traduction assermentée
en langue étrangère

Notre équipe compte plusieurs traducteurs et interprètes assermentés, compétents et agréés pour la traduction certifiée. État civil, diplômes, actes notariers, permis de conduire… 

Notre expertise métier nous permet ainsi de prendre en charge vos besoins dans les meilleurs délais, avec un niveau d’exigence qualité élevé. 

Vos contenus sont une composante essentielle de votre communication ! Nos experts sont à votre écoute.

Pour traiter votre demande sans tarder, merci d’indiquer :

  • le support de publication : en ligne, ou imprimé
  • vos mots clés et la thématique (rédaction et rédaction web)
  • le nombre de mots ou de pages (traduction)
  • la combinaison linguistique souhaitée (traduction)
  • la terminologie, ou faites-nous parvenir un extrait (traduction)
  • le délai (ex. : un impératif administratif ou marketing)
  • la format de livraison souhaité (mise en page, images...)